Dì Julia và Nhà Văn Quèn
English title: Aunt Julia and the Scriptwriter
Hẳn ông đã rất thích Nghìn lẻ một đêm,
Chiến tranh và Hòa bình. Tức là có những câu chuyện ngắn độc lập được khéo léo
lồng vào cốt truyện chính. Những câu chuyện phát thanh của ông nhà văn không
chỉ làm phong phú thêm cốt chuyện mà còn trì hoãn sự phát hiện của độc giả. Xét
mặt khác thì là điểm yếu vì cách dùng này tuy rất thích hợp cho phim nhưng với
một cuốn sách trong tay, người ta sẽ sẵn sàng giở cách quãng số trang vì biết
tạm ko đọc những câu chuyện nêm vào kia vẫn ko ảnh hưởng đến sự hiểu biết của họ.
Nếu muốn bắt người ta phải đọc lần lượt thì chỉ có cách nối sự kiện trước với
sự kiện sau thật chặt chẽ. Văn phong ào ạt. Ngôn từ nhảy múa như dùng thuốc gây
ảo giác. Trí tưởng tượng quẫy đạp như cá ở vùng biển dồi dào. Kiến thức lại có
hệ thống và chuyên sâu.
Tôi yêu dì tôi. Tôi đang tập làm nhà
văn, thần tượng nhà viết kịch truyền thanh thiên tài. Nhưng sao lại đặt
hai tuyến chuyện này cạnh nhau?
Comments
Post a Comment